Sharing my beloved ancient Chinese poem
山坡羊·潼关怀古 张养浩
峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。望西都,意踌躇。 伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。兴,百姓苦;亡,百姓苦。
Tune: “Sheep on the Hillside” —Tong Pass
Zhang Yanghao
Translated by Wayne Schlepp
Peaks as if massed,
Waves that look angry,
Along the mountains and the river lies the road to Tong Pass.
I look to the West Capital,
My thoughts unsettled.
Here, where the Qin and Han armies passed, I lament
The ten thousand palaces, all turned to dust.
Kingdoms rise,
The people suffer;
Kingdoms fall,
The people suffer.