I enjoyed T. W. Körner's The Pleasures of Counting ( https://www.amazon.com/dp/0521568234 ).
To a french ear, it sounds like a (bad) translation from English.
For instance, "a été testée au combat" is meaningless in French. The same idea in idiomatic French would be "a subi l'épreuve du feu". And I guess the "billions" should be only "milliards" (French uses the long scale, so the word "billion" exists but corresponds to a thousand billions as understood in (US?) English)...